Over at the SBL forum, Elizabeth A. McCabe posts a paper entitled "A Reexamination of Phoebe as a “Diakonos” and “Prostatis”: Exposing the Inaccuracies of English Translations"
This is not the strongest argument about Phoebe I have ever seen. On her role as letter carrier of Romans she writes:
The alternate definition for diakonos, namely an “intermediary” or “courier,” is also appropriate here. Diakonos in this regard means “one who serves as an intermediary in a transaction.” In terms of Phoebe, this distinction would classify her as the letter carrier to the book of Romans. In light of the fact that many letters did not reach their designated locations in antiquity, the appointment of a woman as the carrier of the book of Romans is noteworthy, particularly since Romans is arguably the most significant book in the New Testament.
Note 3 is:  “diakonos,” Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (3rd ed.;
There are several problems here. First, she has already argued that diakonos is some kind of role associated with the church at Cenchrea (fair enough); but you can't then piggy-back an additional meaning based on a further possibility found in the lexicon. Secondly, precisely because she was 'deacon of the
So, I know it is meant to be 'be nice to women bloggers month', but this paragraph is unfortunately weak.